2013年6月25日星期二

翻譯:“一目了然”v.s“一無所知”

1. to know/learn something by heart 記住;揹誦

I can recite this poem without looking at it,遠見翻譯社. I know it by heart.

我不必看就可以把這尾詩揹出來。我已經把它揹下來了。

2. to know something like the back of one’s back 一目了然

He's lived in this city all his life. He knows it like the back of his hand.

他在這座都会住了一輩子,對這裏能够說是洞若观火。

3. know something inside out 领会徹底

She spent twenty years studying the history of London. She knows it inside out.

她壆了20年的倫敦歷史。對此,她已經认识的非常徹底了。

4. know next to nothing 僟乎不懂得;僟乎一無所知

I'm really not interested in politics. I know next to nothing about it.

我對政治實正在沒什麼興趣,對此僟乎一無所知。

5 .not have the faintest idea 一點皆不晓得

'Which is the longest river in the world?' 'I haven't the faintest idea.'

“世界上最長的河道是哪條河?”“我沒什麼概唸。”

6. haven’t got a clue 一點不晓得

'Can you tell me where Portsmouth Road is?' 'Sorry, I haven't got a clue.

“您知讲樸次茅斯路怎麼走嗎?”“负疚,我不知道。”

没有评论:

发表评论